「ハニー」「ダーリン」はどう使う?英語での他人の呼びかけについて

広告
英語

英語での他人への「呼びかけ」には、いろいろな種類がある。

海外ドラマや映画でよく聞くのは、恋人同士が使う、「Honey(ハニー)」「Darling(ダーリン)」などだろう。

だが、「Honey」「Darling」は決して恋人だけに使われる言葉ではないのだ。
これは英語圏の不思議で面白い文化だと思う。日本人にはない感覚だ。

この記事では、イギリスで私が聞いた「他人への呼びかけの言葉」を紹介していく。私は女なので、女性への呼びかけのみになるけれど。男性はどう呼びかけられているのか興味あるなあ……。女性ほどバリエーションがなさそう、と思っているのは誤解かしら。

広告

見知らぬ人への呼びかけ

従業員から客へ、など街中で見知らぬ人に言う言葉をここでは紹介する。

フォーマルな場合は、男性へは「Sir」、女性へは「Madam」。これは皆よく知っているだろう。

でもカジュアルな場所、例えばクラブやパブやケバブ屋などのファーストフード店では、「Honey」「Darling」「Dear」などと呼ばれることがある。(もちろんカジュアルな場所でも、サー、マダムを使う人もたくさんいる。)

「Hey Honey」「Hi Darling」「How are you Dear?」という感じで。

これには大した意味はない。「こんにちは」「こちらへどうぞ」くらいの意味だと思っておけばいい。

こっち(客)が複数だと、「Girls」「Ladies」「Guys(男女混合の場合)」などで呼びかけてくる。

年配の女性がよく使っている? 

街中だと、年配の女性がよく使うイメージだ。ぶつかった時などに、「Sorry」の後につけたり、ドアを開けてあげた時に「Thank you」の後につけたり。

私が今まで年配の女性に言われたのは、覚えている限りでは「Honey」「Sweetie」「Darling」「My Angel」「Sweetheart」など。

My Angelはちょっとびっくりした。私はついに天使となったのか……と(笑)。

「Honey」「Darling」は女性が(他人の)男性にも言っているのを見たことがある。たぶんお互いの年齢によっても変わる。

広告

友達同士では使うのか? 

これは難しい……完全に人による。と思う。私はネイティブではないから正直わからない。

私の周りではイギリス人でも使わない人が多い。私としても友達同士でハニーとか呼ぶのは変な気がする。「My dear friend」などは使うけど。
グループの中で誰か男性が女性に「Honey/Darling/Dear」って言うのを見たら、「この2人は付き合っているのかな」って思うだろう。でもそれも当人同士の関係性や、個人の性格にもよるから、一概には言えない。

1人、私の知り合いでいつも「Honey」って私のことを呼んでくる男性がいるけれど、出会った当初からそうだし、女の子皆にそんな感じだから、「そういう人なんだな」という感じ。
特定の人だけにそういう呼びかけを使っていたら、完全に恋仲だと思うよね……。

イギリス人が恋人に呼びかけるので、一番よく聞くのは「Honey」。「Darling」「Sweetie」は子どもに使うことが多いかな。こういう傾向は国によっても異なるのかもしれない。

正しい英語とは何か?英語は人の数だけあり、環境に左右される
日本の教育課程で英語を習い、大人になってからイギリスに移住して生の英語に触れてきて、肌で感じたことがある。 「たった1つの正しい英語なんてない」ということである。もっと正確に言えば、「正しい英語は人の数だけある」ということ。当然と言えば当然なのだが、日本で英語を勉強しているだけだとわかりにくいことかもしれないと思う。 「たった1つの正解」はないに等しい もちろん、英語にはある程度の規則がある...

日本で英語を勉強する時の具体的な対策5つ

コメント

タイトルとURLをコピーしました